Kako izabrati kvalitetnu prevodilačku agenciju?

Kolika je cena prevoda sudskih dokumenata, da li u cenu ulazi overa sudskog tumača ili šta podrazumeva prevod jezičke kombinacije samo su neka od pitanja sa kojima se suočavaju mnogi građani. Odgovore na ova, kao i mnoga druga pitanja može da vam dati prevodilacka agencija ili sudski tumač.

Kolika je cena prevoda sudskih dokumenata, da li u cenu ulazi overa sudskog tumača ili šta podrazumeva prevod jezičke kombinacije samo su neka od pitanja sa kojima se suočavaju mnogi građani. Odgovore na ova, kao i mnoga druga pitanja može da vam dati prevodilacka agencija ili sudski tumac.

Prvo pitanje mnogih klijenata jeste kolika je cena prevoda. A tek onda slede ostala pitanja.

Mnogo je faktora koji utiču na cenu.Tako recimo, prevod dokumenata sa srpskog na kineski košta više nego kada se materijal prevodi sa srpskog na engleski. Cena bi trebalo da bude utvrđena na osnovu broja strana i kvaliteta usluge, a upravo naša prevodilacka agencija u prvi planstavlja kvalitet usluge.

Takođe, trebalo bi da se raspitate o iskustvu prevodilaca, profesionalnosti i odgovornosti zaposlenih, pa tek onda pitajte koliko košta prevodjenje teksta, jer je najvažnije da se posao uradi kvalitetno. Na vreme se raspitajte da li u cenu prevoda ulazi i lektura prevoda.

Ako želite da budete sigurni da je prevodilačkaagencijaozbiljna i kvalitetna onda bi trebalo da se raspitate o prethodnim projektima koje je prevodilacka agencija obavljala, kao i o predthodnim i sadašnjim klijentima.Lista referentnih klijenata vam može mnogo reći pri odabiru dobre prevodilačke agencije.

Ako se obratite kvalitetnoj prevodilačkoj agenciji, ponudu koja uključuje cenu i rok završetka prevoda ćete dobiti nakon detaljne analize vašeg dokumenta. Najpre treba sagledati materijal za prevod, oblast kojoj pripada, broj strana, jezik na koji treba prevesti dokumente, zato vam predstavljamo nekoliko važnih informacija u vezi sa procesom prevoda i procedurama jedne prevodilačke agencije..

Kako se računa prevodilačka strana?

Jedna prevodilačka strana se sastoji od 1800 karaktera sa razmacima .

Kada je prevodjenje teksta u pitanju, fizička stranajednog teksta nije isto što i prevodilačka strana. To je razlog zbog koga završen prevodmože da sadrži manje ili više prevodilačkih strana nego original, a to sve zavisi od fonta, proreda ali i prirode jezika na koji se dokument prevodi. Manji font teksta zahtevaće više prevodilačkih strana i obrnuto.

Zapamtite, u cenu ulazi broj karaktera prevedenog teksta, pa imajte u vidu i jezičke razlike. Kada je prevod sa engleskog jezika u pitanju, izvorni tekst biće obimniji za skoro 20% zbog prirode engleskog jezika.O tome posebno treba voditi računa, jer često klijenti budu iznenađeni dužinom prevedenog teksta, a samim tim i cenom.

Svakako, prevodilacka agencijaodređuješta će biti merna jedinica. U nekim agencijama prevodilačka strana može da broji oko 1500 ili 1600 karaktera. Prevodilačke agencije u inostranstvu uglavnom naplaćuju prevođenje prema broju reči.

Cena prevoda i overa sudskog tumača

Ukoliko vam je potrebna overa sudskog tumača, a ne samo prevod, znajte da će se cena prevoda razlikovati u odnosu na cenu prevoda bez overe sudskog tumača.

Takođe, cene se razlikuju i od jezika do jezika. A u ovom slučaju kada se određuje cena prevoda, važna je ponuda i potražnja jezika. Nije ista cena kada je u pitanju prevodjenje teksta sa srpskog na kineski i kada se radi prevod sa engleskog na srpski jezik. Tako su prevodi sa srpskog na kineski jezik znatno skuplji nego prevod sa engleskog na srpski.

Cena prevoda zavisi i od jezičke kombinacije!

Jezička kombinacija podrazumeva prevod, recimo sa nemačkog na francuski ili bilo koji drugi jezik pri čemu je neophodna overa sudskog tumača. Ako je u pitanju prevod sa engleskog na španski, onda znajte da će prevod dokumenta raditi dva sudska tumača ovlašćena od strane Ministarstva Pravde Republike Srbije.

Naime, kada su jezičke kombinacije u pitanju, prevodi se, npr. sa ruskog na srpski jezik, a tek onda se dokument prevodi na drugi željeni jezik. U ovakvim slučajevima angažuju se dva sudska tumača, pa je cena viša. Razlike u ceni zavise od jezičke kombinacije.

Naša prevodilacka agencija posluje u Beogradu i Novom Sadu, pa nas možete kontaktirati lično, a takođe nam možete pisati putem mejl- ili preko chat-a ili nas pozvati telefonom. Tu smo da rešimo svaku vašu jezičku kombinaciju!

Foto: Pixabay / Free-Photos



Prijava na newsletter

Pročitajte još: